1 Petrus 4:16

SVMaar indien [iemand lijdt] als een Christen, die schame zich niet, maar verheerlijke God in dezen dele.
Steph ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
Trans.

ei de ōs christianos mē aischynesthō doxazetō de ton theon en tō merei toutō


Alex ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω ονοματι τουτω
ASVbut if [a man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
BEBut if he undergoes punishment as a Christian, that is no shame to him; let him give glory to God in this name.
Byz ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
Darbybut if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
ELB05wenn aber als Christ, so schäme er sich nicht, sondern verherrliche Gott in diesem Namen.
LSGMais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.
Peshܐܢ ܕܝܢ ܚܐܫ ܐܝܟ ܟܪܤܛܝܢܐ ܠܐ ܢܒܗܬ ܐܠܐ ܢܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܒܗ ܒܗܢܐ ܫܡܐ ܀
Schleidet er aber als Christ, so schäme er sich nicht, verherrliche aber Gott mit diesem Namen!
WebYet if any man suffereth as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
Weym If, however, any one suffers because he is a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God for being permitted to bear that name.

Vertalingen op andere websites