Alex | ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω ονοματι τουτω
|
ASV | but if [a man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
|
BE | But if he undergoes punishment as a Christian, that is no shame to him; let him give glory to God in this name.
|
Byz | ει δε ως χριστιανος μη αισχυνεσθω δοξαζετω δε τον θεον εν τω μερει τουτω
|
Darby | but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
|
ELB05 | wenn aber als Christ, so schäme er sich nicht, sondern verherrliche Gott in diesem Namen.
|
LSG | Mais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.
|
Pesh | ܐܢ ܕܝܢ ܚܐܫ ܐܝܟ ܟܪܤܛܝܢܐ ܠܐ ܢܒܗܬ ܐܠܐ ܢܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܒܗ ܒܗܢܐ ܫܡܐ ܀
|
Sch | leidet er aber als Christ, so schäme er sich nicht, verherrliche aber Gott mit diesem Namen!
|
Web | Yet if any man suffereth as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
|
Weym | If, however, any one suffers because he is a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God for being permitted to bear that name.
|